top of page

On Fish


'As a great fish swims between the banks of a river as it likes, so does the shining Self move between the states of dreaming and waking'- Brihadaranyaka Upanishad (tr. Eknath Easwaran)


Spanish (Antonio Machado)

English (my translation)

Hay dos modos de conciencia:

una es luz, y otra, paciencia.

Una estriba en alumbrar

un poquito el hondo mar;

otra, en hacer penitencia

con caña o red, y esperar

el pez, como pescador.

Dime tú: ¿Cuál es mejor?

¿Conciencia de visionario

que mira en el hondo acuario

peces vivos,

fugitivos,

que no se pueden pescar,

o esa maldita faena

de ir arrojando a la arena,

muertos, los peces del mar?

There are two kinds of consciousness:

Light and vigil.

One is to cast a little light on this deep sea,

The other, to do penance with a rod or net,

And await the fish like a fisherman.

You tell me- which is better?

The consciousness of a visionary

who sees in the deep tank

light, living fish

which cannot be fished,

or that accursed toil

to go bloodying the sand with them dead?


On a literal level, this beautiful moment from Life of Pi- on a musical level, the end of Chopin’s first nocturne. I had expected to write more, but I did not wish to become a fisherman.


I will, however, quote a previous blog post:


A young boy, Fionn, finds the poet Finegas fishing by the river, and upon enquiring why, they agree on a most excellent opinion.


“A prophecy was made to me,” Finegas began. “A man of knowledge foretold that I should catch the Salmon of Knowledge in the Boyne Water.”

“And then?” said Fionn eagerly.

“Then I would have All Knowledge.”

“And after that?” the boy insisted.

“What should there be after that?” the poet retorted.

“I mean, what would you do with All Knowledge?”

“A weighty question,” said Finegas smilingly. “I could answer it if I had All Knowledge, but not until then. What would you do, my dear?”

“I would make a poem,” Fionn cried.

“I think too,” said the poet, “that that is what would be done.”

(From Irish Fairytales, by James Stephens)

 
 
 

Recent Posts

See All
Torquato Tasso- For Margherita

Torquato Tasso’s lovely elegy- of sorts- for a friend opens with a beautiful use of Italian. ‘Non è questo un morire,’ literally ‘This is not a dying.’ It doesn’t quite work to my ear in English- at l

 
 
 
Tribute: Sir Tom Stoppard

Deeply saddened to hear of the death of Sir Tom Stoppard, author of that dazzling, joyous, heartbreaking cocktail of wit and wisdom, Arcadia .* It changed my life when I first read it as a teenager, a

 
 
 

Comments


©2023 by Shrinidhi Prakash

bottom of page